Display Settings
النجم
An-Najm - তারা
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
শপথ নক্ষত্রের, যখন ওটা হয় অস্তমিত,
English
Sahih International:
By the star when it descends,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তোমাদের সঙ্গী বিভ্রান্ত নয়, বিপথগামীও নয়,
English
Sahih International:
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং সে মনগড়া কথাও বলেনা।
English
Sahih International:
Nor does he speak from [his own] inclination.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এটাতো অহী, যা তার প্রতি প্রত্যাদেশ হয়।
English
Sahih International:
It is not but a revelation revealed,
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাকে শিক্ষা দান করে শক্তিশালী –
English
Sahih International:
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
প্রজ্ঞা সম্পন্ন; সে নিজ আকৃতিতে স্থির হয়েছিল,
English
Sahih International:
One of soundness. And he rose to [his] true form
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তখন সে ঊর্ধ্ব দিগন্তে।
English
Sahih International:
While he was in the higher [part of the] horizon.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতঃপর সে তার নিকটবর্তী হল, অতি নিকটবর্তী।
English
Sahih International:
Then he approached and descended
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ফলে তাদের মধ্যে দুই ধনুকের ব্যবধান রইল, অথবা তারও কম।
English
Sahih International:
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তখন আল্লাহ তাঁর বান্দার প্রতি যা অহী করার তা অহী করলেন।
English
Sahih International:
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যা সে দেখেছে তার অন্তকরণ তা অস্বীকার করেনি।
English
Sahih International:
The heart did not lie [about] what it saw.
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সে যা দেখেছে তোমরা কি সে বিষয়ে তার সংগে বিতর্ক করবে?
English
Sahih International:
So will you dispute with him over what he saw?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
নিশ্চয়ই সে তাকে আরেকবার দেখেছিল।
English
Sahih International:
And he certainly saw him in another descent
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সিদরাতুল মুনতাহার নিকট,
English
Sahih International:
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যার নিকট অবস্থিত বাসোদ্যান।
English
Sahih International:
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যখন বৃক্ষটি, যদ্বারা আচ্ছাদিত হবার তদ্বারা ছিল আচ্ছাদিত,
English
Sahih International:
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তার দৃষ্টি বিভ্রম হয়নি, দৃষ্টি লক্ষ্যচ্যূতও হয়নি।
English
Sahih International:
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেতো তার প্রতিপালকের মহান নিদর্শনাবলী দেখেছিল।
English
Sahih International:
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও উযযা সম্বন্ধে?
English
Sahih International:
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং তৃতীয় আরেকটি ‘মানাত’ সম্বন্ধে?
English
Sahih International:
And Manāt, the third - the other one?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাহলে কি পুত্র-সন্তান তোমাদের জন্য এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?
English
Sahih International:
Is the male for you and for Him the female?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এ ধরণের বন্টনতো অসঙ্গত।
English
Sahih International:
That, then, is an unjust division.
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এগুলির কতক নামমাত্র যা তোমাদের পূর্ব-পুরুষরা ও তোমরা রেখেছ, যার সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল প্রেরণ করেননি। তারাতো অনুমান এবং নিজেদের প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে, অথচ তাদের নিকট তাদের রবের পথনির্দেশ এসেছে।
English
Sahih International:
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
মানুষ যা চায় তাই কি সে পায়?
English
Sahih International:
Or is there for man whatever he wishes?
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
বস্তুতঃ ইহকাল ও পরকাল আল্লাহরই।
English
Sahih International:
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আকাশে কত মালাইকা/ফেরেশতা রয়েছে, তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসু হবেনা যতক্ষণ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা এবং যার প্রতি সন্তষ্ট তাকে অনুমতি না দেন।
English
Sahih International:
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যারা আখিরাতে বিশ্বাস করেনা তারাই নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে মালাইকাদেরকে।
English
Sahih International:
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই, তারা শুধু অনুমানের অনুসরণ করে; সত্যের মুকাবিলায় অনুমানের কোন মূল্য নেই।
English
Sahih International:
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ তাকে উপেক্ষা করে চল; সেতো শুধু পার্থিব জীবন কামনা করে।
English
Sahih International:
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদের জ্ঞানের দৌড় এই পর্যন্ত। তোমার রাব্বই ভাল জানেন কে তাঁর পথ হতে বিচ্যুত; তিনিই ভাল জানেন কে সৎপথ প্রাপ্ত।
English
Sahih International:
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই। যারা মন্দ কাজ করে তাদেরকে তিনি দেন মন্দ ফল এবং যারা সৎ কাজ করে তাদেরকে দেন উত্তম পুরস্কার।
English
Sahih International:
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যারা বিরত থাকে গুরুতর পাপ ও অশ্লীল কার্য হতে, ছোট- খাট অপরাধ করলেও তোমার রবের ক্ষমা অপরিসীম; তিনি (আল্লাহ) তোমাদের সম্পর্কে সম্যক অবগত, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছিলেন মাটি হতে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে ভ্রুণরূপে অবস্থান কর। অতএব তোমরা আত্মপ্রশংসা করনা, তিনিই সম্যক জানেন মুত্তাকী কে।
English
Sahih International:
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তুমি কি দেখেছ সেই ব্যক্তিকে যে মুখ ফিরিয়ে নেয়;
English
Sahih International:
Have you seen the one who turned away
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং দান করে সামান্যই, পরে বন্ধ করে দেয়?
English
Sahih International:
And gave a little and [then] refrained?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তার কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে সে জানবে?
English
Sahih International:
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাকে কি অবগত করা হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
English
Sahih International:
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং ইবরাহীমের কিতাবে যে পালন করেছিল তার দায়িত্ব?
English
Sahih International:
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ওটা এই যে, কোন বহনকারী অপরের বোঝা বহন করবেনা।
English
Sahih International:
That no bearer of burdens will bear the burden of another
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, মানুষ তা’ই পায় যা সে করে,
English
Sahih International:
And that there is not for man except that [good] for which he strives
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, তার কাজ অচিরেই দেখানো হবে,
English
Sahih International:
And that his effort is going to be seen -
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তাকে দেয়া হবে পূর্ণ প্রতিদান।
English
Sahih International:
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, সব কিছুর সমাপ্তিতো তোমার রবের নিকট।
English
Sahih International:
And that to your Lord is the finality
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, তিনিই হাসান, তিনিই কাঁদান।
English
Sahih International:
And that it is He who makes [one] laugh and weep
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং এই যে, তিনিই মারেন, তিনিই বাঁচান,
English
Sahih International:
And that it is He who causes death and gives life
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল পুরুষ ও নারী –
English
Sahih International:
And that He creates the two mates - the male and female -
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
শুক্র বিন্দু হতে যখন তা স্খলিত হয়;
English
Sahih International:
From a sperm-drop when it is emitted
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, পুনরুত্থান ঘটানোর দায়িত্ব তাঁরই।
English
Sahih International:
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, তিনিই অভাবমুক্ত করেন ও সম্পদ দান করেন।
English
Sahih International:
And that it is He who enriches and suffices
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এই যে, তিনি ‘শি’রা’ নক্ষত্রের মালিক।
English
Sahih International:
And that it is He who is the Lord of Sirius.
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং এই যে, তিনিই প্রথম ‘আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছিলেন।
English
Sahih International:
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং সামূদ সম্প্রদায়কেও, কেহকেও তিনি বাকী রাখেননি।
English
Sahih International:
And Thamūd - and He did not spare [them] -
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর এদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কেও; তারা ছিল অতিশয় যালিম ও অবাধ্য।
English
Sahih International:
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
উৎপাটিত আবাস ভূমিকে উল্টিয়ে নিক্ষেপ করেছিলেন।
English
Sahih International:
And the overturned towns He hurled down.
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ওকে আচ্ছন্ন করল কি সর্বগ্রাসী শাস্তি!
English
Sahih International:
And covered them by that which He covered.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তুমি তোমার রবের কোন্ অনুগ্রহ সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করবে?
English
Sahih International:
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতীতের সতর্ককারীদের ন্যায় এই নাবীও এক সতর্ককারী;
English
Sahih International:
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কিয়ামাত আসন্ন,
English
Sahih International:
The Approaching Day has approached.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আল্লাহ ছাড়া কেহই এটা ব্যক্ত করতে সক্ষম নয়।
English
Sahih International:
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তোমরা কি এই কথায় বিস্ময় বোধ করছ!
English
Sahih International:
Then at this statement do you wonder?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং হাসি- ঠাট্টা করছ! ক্রন্দন করছনা?
English
Sahih International:
And you laugh and do not weep
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তোমরাতো উদাসীন,
English
Sahih International:
While you are proudly sporting?
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতএব আল্লাহকে সাজদাহ কর এবং তাঁর ইবাদাত কর। [সাজদাহ]
English
Sahih International:
So prostrate to Allāh and worship [Him].
তাযকিয়া নফস