Display Settings
الحاقة
Al-Haqqah - নিশ্চিত সত্য
ٱلْحَآقَّةُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:1. চরম সত্য"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা।
English
Sahih International:
The Inevitable Reality -
مَا ٱلْحَآقَّةُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:2. চরম সত্য কি?"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কি সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা?
English
Sahih International:
What is the Inevitable Reality?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:3. তুমি কি জান, সেই চরম সত্য কী?"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কিসে তোমাকে জানাবে সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কি?
English
Sahih International:
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:4. ছামূদ ও আদ জাতি মহাপ্রলয়-মহা ধ্বংসযজ্ঞকে মিথ্যা বলেছিল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
‘‘আদ ও সামূদ’’ সম্প্রদায় অস্বীকার করেছিল মহাপ্রলয়।
English
Sahih International:
Thamūd and ʿAad denied the Striking Calamity [i.e., the Resurrection].
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:5. অতএব সামূদ বরবাদ/ধ্বংস হয়েছিল অবাধ্যতার সীমালঙ্ঘনকারী প্রবল বিপর্যয়ের দ্বারা।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর সামূদ সম্প্রদায় - তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা।
English
Sahih International:
So as for Thamūd, they were destroyed by the overpowering [blast].
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:6. আর আদ ধ্বংস/বরবাদ হয়েছিল এক প্রবল, হিংস্র, গর্জনরত বাতাস দ্বারা।”"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর ‘আদ’ সম্প্রদায় - তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা।
English
Sahih International:
And as for ʿAad, they were destroyed by a screaming, violent wind
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:7. যা তাদের উপর প্রবাহিত হয়েছিল সাত রাত আট দিন বিরামহীনভাবে। তুমি (তখন সেখানে থাকলে) দেখতে, মানুষগুলো (মরে) মাটিতে পড়ে আছে; যেন তারা পুরাতন শুকনো খেজুর গাছের কান্ড।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যা তিনি তাদের উপর প্রবাহিত করেছিলেন সাত রাত ও আট দিন বিরামহীনভাবে; তুমি যদি তখন উক্ত সম্প্রদায়কে দেখতে তাহলে দেখতে পেতে যে, তারা সেখানে লুটিয়ে পড়ে আছে বিক্ষিপ্ত অসার খেজুর কান্ডের ন্যায়।
English
Sahih International:
Which He [i.e., Allāh] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:8. এখন তুমি তাদের কোন অবশিষ্ট (চিহ্ন) দেখতে পাও কি?"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তুমি তাদের কোনো অস্তিত্ব দেখতে পাও কি?
English
Sahih International:
Then do you see of them any remains?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:9. রাষ্ট্রপ্রধান-ফির‘আউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং (লূতের) উল্টে যাওয়া জনপদও পাপাচারে লিপ্ত ছিল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ফির‘আউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং লূত সম্প্রদায় পাপাচারে লিপ্ত ছিল।
English
Sahih International:
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:10. তারা তাদের প্রতিপালকের রাসূলের অবাধ্যতা করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে অত্যন্ত কঠোরভাবে পাকড়াও করলেন।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তারা তাদের রবের রাসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে তিনি তাদেরকে শাস্তি দেন, কঠোর সেই শাস্তি!
English
Sahih International:
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:11. যখন প্রচন্ড প্লাবন হল, তখন আমি তোমাদেরকে নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যখন প্লাবন হয়েছিল তখন আমি তোমাদেরকে (মানব জাতিকে) আরোহণ করিয়েছিলাম নৌযানে।
English
Sahih International:
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:12. যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি শিক্ষনীয়-স্মরণীয়-উপদেশ, এবং যাতে এটা (শুনে) সংরক্ষণ করে সংরক্ষণকারী কান। [তাজকিরা:-জিকির-শিক্ষনীয়-স্মরণীয়-উপদেশ]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি উহা করেছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য এবং এ জন্য যে, শ্রুতিধর কর্ণ ইহা সংরক্ষণ করে।
English
Sahih International:
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:13. অতঃপর যখন সিঙ্গায় ফুঁৎকার দেয়া হবে- মাত্র একটি ফুঁৎকার। [ছুরী- শিঙ্গা, নতুন আকৃতি ৪০:৬৪; ৬৪:৩]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যখন শিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে, একটি মাত্র ফুৎকার,
English
Sahih International:
Then when the Horn is blown with one blast
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:14. পর্বতমালাসহ যমীনকে উত্তোলিত করে একবারেই চূর্ণ-বিচূর্ণ করে গুড়োগুড়ো করে দেয়া হবে। [ধাক্কা- চূর্ণ বিচূর্ণ, গুড়োগুড়ো, ধূলিকণা,ছিন্নভিন্ন, বিধ্বস্ত]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
পর্বতমালা সমেত পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং একই ধাক্কায় তারা চূর্ণ বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
English
Sahih International:
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] -
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:15. ফলে সেই দিন যা ঘটার তা ই তো ঘটবে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেদিন সংঘটিত হবে মহা প্রলয়।
English
Sahih International:
Then on that Day, the Occurrence [i.e., Resurrection] will occur,
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:16. আর আসমান বিদীর্ণ হয়ে যাবে। ফলে সেদিন তা হয়ে যাবে বিধ্বস্ত- বিক্ষিপ্ত।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং আকাশ বিদীর্ণ হয়ে বিক্ষিপ্ত হয়ে পড়বে।
English
Sahih International:
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:17. \"ফেরেশতাগণ চারপাশের বিভিন্ন প্রান্তে থাকবে, এবং সেদিন তোমার রবের কর্তৃত্ব আটটি (মহাবিশ্ব) কে পরিব্যাপ্ত করবে।\" [৭:১৪৩; ৮৯:২২; ৭:৫৪ \"এই পৃথিবী দুঃখ-কষ্টে পরিপূর্ণ, কারণ এটি আল্লাহ থেকে শারীরিকভাবে অনেক দূরে অবস্থিত — এটি সপ্তম ইউরিভার্সে রয়েছে (৭:১৪৩)। পরকালে একটি অষ্টম ইউনিভার্স সৃষ্টি করা হবে, যা আমাদের এই সপ্তম ইউনিভার্স থেকেও আরও দূরে থাকবে; এটিকে বলা হবে 'জাহান্নাম' (৮৯:২৩)।\" (The Final Testament)]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
মালাইকা/ফেরেশতারা আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে এবং সেদিন আটজন মালাইকা/ফেরেশতা তাদের রবের ‘আরশকে ধারণ করবে তাদের উর্ধ্বে।
English
Sahih International:
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:18. সেদিন তোমাদেরকে (বিচারের জন্য) উপস্থিত করা হবে, তোমাদের কোন গোপন (তথ্য বা কাজই) আর গোপন থাকবে না।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেই দিন উপস্থিত করা হবে তোমাদেরকে এবং তোমাদের কিছুই গোপন থাকবেনা।
English
Sahih International:
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:19. তখন যাকে তার কিতাবে লিখিত (রেকর্ড-আমলনামা) ডান হাতে দেওয়া হবে সে (অন্যদেরকে) বলবে, “এই যে আমার আমলনামা, তোমরা পড়ে দেখ।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তখন যাকে তার ‘আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে সে বলবেঃ নাও, আমার ‘আমলনামা পাঠ করে দেখ।
English
Sahih International:
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:20. আমি জানতাম যে, আমাকে আমার (কাজ-কর্ম-আমলের) হিসাবের সম্মুখীন হতেই হবে।’"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
English
Sahih International:
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:21. তাইতো সে মনের খুশিতে-আনন্দময় আয়েশী-জীবন (উপভোগ) করতে থাকবে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সুতরাং সে যাপন করবে সন্তোষজনক জীবন –
English
Sahih International:
So he will be in a pleasant life -
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:22. সুউচ্চ (মর্যাদাপূর্ণ) জান্নাতের-বাগানে;"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সুমহান জান্নাতে –
English
Sahih International:
In an elevated garden,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:23. যার ফলরাশি থাকবে নাগালের মধ্যে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যার ফলরাশি অবনমিত থাকবে নাগালের মধ্যে।
English
Sahih International:
Its [fruit] to be picked hanging near.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:24. (জান্নাতীদেরকে বলা হবে) তোমরা (দুনিয়ায়) অতীতের দিনগুলোতে যে (নেক আমল অর্থ্যাৎ ভালো কাজ) করেছিলে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সঙ্গে-মজা করে খাও আর (অমৃতসুধা) পান কর ।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদেরকে বলা হবেঃ পানাহার কর তৃপ্তির সাথে, তোমরা অতীত দিনে যা করেছিলে তার বিনিময়ে।
English
Sahih International:
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:25. কিন্তু যার আমলনামা তার বাম হাতে দেওয়া হবে সে বলবে, “হায়, (আফসোস! কত ভাল হত) আমাকে যদি কিতাবে লিখিত (আমলনামা) দেয়াই না হত!” (কত্ত ভালো হতো)"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কিন্তু যার ‘আমলনামা তার বাম হস্তে দেয়া হবে সে বলবেঃ ‘হায়! আমাকে যদি দেয়াই না হত আমার ‘আমলনামা!
English
Sahih International:
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:26. আর আমি জানতেই না পারতাম, আমার হিসাবের (খাতায় লিখিত) যা আছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
English
Sahih International:
And had not known what is my account.
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:27. ‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি হতো আমার চূড়ান্ত-ধ্বংস।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত!
English
Sahih International:
I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:28. আমার ধন-সম্পদ (আজ) আমার কোন উপকারেই আসল না।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমার ধনসম্পদ আমার কোন কাজেই এলোনা।
English
Sahih International:
My wealth has not availed me.
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:29. আমার (সব) ক্ষমতা আধিপত্য বরবাদ হয়ে গেছে,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমার ক্ষমতাও অপসৃত হয়েছে।
English
Sahih International:
Gone from me is my authority."
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:30. (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) ওকে ধর, তারপর ওর গলায় ফাঁস লাগিয়ে দে। [১৩:৫; ৩৪:৩৩; ৩৬:৮]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
মালাইকা/ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর ওকে, গলদেশে বেড়ি পরিয়ে দাও।
English
Sahih International:
[Allāh will say], "Seize him and shackle him.
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:31. তারপর ছুড়ে ফেল ওকে (জাহান্নামের) জ্বলন্ত আগুনে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।
English
Sahih International:
Then into Hellfire drive him.
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:32. তারপর তাকে সত্তর গজ লম্বা একটি শিকলে (অন্যান্য পাপিষ্ঠদের সাথে) বেঁধে রাখ। [১৪:৪৯]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
পুনরায় তাকে শৃংখলিত কর সত্তর হাত দীর্ঘ এক শৃংখলে।
English
Sahih International:
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:33. সে তো মহামহিম আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সে মহান আল্লাহয় বিশ্বাসী ছিলনা।
English
Sahih International:
Indeed, he did not used to believe in Allāh, the Most Great,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:34. আর না সে অভাবগ্রস্থ-দরিদ্রকে খাবার খাওয়াতে উৎসাহ দিত ,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং অভাবগ্রস্তকে খাদ্যদানে উৎসাহিত করতনা।
English
Sahih International:
Nor did he encourage the feeding of the poor.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:35. তাই আজ এখানেও তার কোনো বন্ধু নেই।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতএব সেদিন সেখানে তার কোন সুহৃদ থাকবেনা।
English
Sahih International:
So there is not for him here this Day any devoted friend
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:36. (তার জন্য) কোন খাদ্যও নেই, একমাত্র নোংরা পানি ছাড়া।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং কোন খাদ্য থাকবেনা, ক্ষতনিঃসৃত স্রাব ব্যতীত।
English
Sahih International:
Nor any food except from the discharge of wounds;
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"69:37. যা অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ খায় না।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যা অপরাধী ব্যতীত কেহ খাবেনা।
English
Sahih International:
None will eat it except the sinners.
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি কসম করছি উহার যা তোমরা দেখতে পাও।
English
Sahih International:
So I swear by what you see
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং যা তোমরা দেখতে পাওনা –
English
Sahih International:
And what you do not see
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
নিশ্চয়ই এই কুরআন এক সম্মানিত রাসূলের বাহিত বার্তা।
English
Sahih International:
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the word of a noble Messenger.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ইহা কোন কবির রচনা নয়; তোমরা অল্পই বিশ্বাস কর।
English
Sahih International:
And it is not the word of a poet; little do you believe.
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ইহা কোন গণকের কথাও নয়, তোমরা অল্পই অনুধাবন কর।
English
Sahih International:
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ইহা জগতসমূহের রবের নিকট হতে অবতীর্ণ।
English
Sahih International:
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সে যদি আমার নামে কিছু রচনা করে চালাতে চেষ্টা করত –
English
Sahih International:
And if he [i.e., Muḥammad] had made up about Us some [false] sayings,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি অবশ্যই তার ডান হাত ধরে ফেলতাম।
English
Sahih International:
We would have seized him by the right hand;
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং কেটে দিতাম তার জীবন-ধমনী।
English
Sahih International:
Then We would have cut from him the aorta.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেহ নেই যে, তাকে রক্ষা করতে পারবে।
English
Sahih International:
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এই কুরআন মুত্তাকীদের জন্য অবশ্যই এক উপদেশ।
English
Sahih International:
And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder for the righteous.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে মিথ্যা আরোপকারী রয়েছে।
English
Sahih International:
And indeed, We know that among you are deniers.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং এই কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হবে।
English
Sahih International:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অবশ্যই এটা নিশ্চিত সত্য।
English
Sahih International:
And indeed, it is the truth of certainty.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতএব তুমি মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর।
English
Sahih International:
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
তাযকিয়া নফস