Display Settings
المعارج
Al-Maarij - উন্নয়নের সোপান
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:1. প্রশ্নকারী সেই আযাব সম্পর্কে প্রশ্ন করল যা অবশ্যই সংঘটিত হবে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এক ব্যক্তি চাইল সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত –
English
Sahih International:
A supplicant asked for a punishment bound to happen
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:2. কাফিরদেরে উপর, তা প্রতিরোধ করার কেউ নেই।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কাফিরদের জন্য, ইহা প্রতিরোধ করার কেহ নেই।
English
Sahih International:
To the disbelievers; of it there is no preventer.
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:3. আল্লাহর পক্ষ থেকে, যিনি মায়ারিজের অধিকারী। [মায়ারিজ- সিঁড়িসমূহ, সোপান, ধাপ, স্তর]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ইহা আসবে আল্লাহর নিকট হতে যিনি সমুচ্চ মর্যাদার অধিকারী।
English
Sahih International:
[It is] from Allāh, owner of the ways of ascent.
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:4. ফেরেশতাগণ ও রূহ আল্লাহর পানে ঊর্ধ্বগামী হয় এমন এক দিনে, যার পরিমাণ(তোমাদের দুনিয়ার হিসেবে) পঞ্চাশ হাজার বছর। [13:17, 22:47, 32:5, 35:10, 78:38, 97:4]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
মালাইকা/ফেরেশতা এবং রূহ আল্লাহর দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে, যা পার্থিব পঞ্চাশ হাজার বৎসরের সমান।
English
Sahih International:
The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:5. সুতরাং ধৈর্য ধারণ কর-স্নিগ্ধ-সুন্দর ধৈর্য।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সুতরাং তুমি ধৈর্য ধারণ কর, পরম ধৈর্য।
English
Sahih International:
So be patient with gracious patience.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:6. তাদের দৃষ্টিতে সে জিনিস অনেক অনেক দূরে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তারা ঐ দিনকে মনে করে সুদূর।
English
Sahih International:
Indeed, they see it [as] distant,
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:7. কিন্তু আমার দৃষ্টিতে তা যে খুবই কাছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কিন্তু আমি দেখছি ইহা আসন্ন।
English
Sahih International:
But We see it [as] near.
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:8. সেদিন আসমান হয়ে যাবে গলিত ধাতুর মতাে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেদিন আকাশ হবে গলিত ধাতুর মত।
English
Sahih International:
On the Day the sky will be like murky oil,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:9. আর পাহাড়-পর্বতগুলো হবে রঙিন পশমের মত।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং পর্বতসমূহ হবে রঙ্গীন পশমের মত।
English
Sahih International:
And the mountains will be like wool,
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:10. কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু আরেক বন্ধুকে কোনো কথাই যে জিজ্ঞাসা করবে না/খবরও নেবে না।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং সুহৃদ সুহৃদের খোঁজ খবর নিবেনা।
English
Sahih International:
And no friend will ask [anything of] a friend,
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:11. (যদিও) তাদের পরস্পর পরস্পরকে দেখানো হবে। (অর্থাৎ সবাই সবাইকে দেখলেও কেউ কারো খোঁজ-খবর নেবে না।) অপরাধী সেদিন শাস্তি থেকে বাঁচার বিনিময়ে দিতে চাইবে নিজের সন্তান-সন্ততিকে। [ ফিদিয়া- বিনিময়, মুক্তিপণ, ক্ষতিপূরণ]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদেরকে করা হবে একে অপরের দৃষ্টিগোচর। অপরাধী সেদিনের শাস্তির বদলে দিতে চাবে তার সন্তান-সন্ততিকে,
English
Sahih International:
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:12. আর তার সঙ্গী-সাথী (স্বামী বা স্ত্রী) এবং নিজের ভাই (বোনকে)ও-"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তার স্ত্রী ও ভাইকে,
English
Sahih International:
And his wife and his brother
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:13. আর পরিবার-পরিজন-স্বজন, যাদের সাথে সে বাস করেছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তার জ্ঞাতি গোষ্ঠিকে যারা তাকে আশ্রয় দিত –
English
Sahih International:
And his nearest kindred who shelter him.
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:14. আর দুনিয়া-জাহানের বুকে যত লোক রয়েছে, তাদের বিনিময়ে সে নিজেকে আজাব থেকে মুক্ত করতে চাইবে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং পৃথিবীর সকলকে, যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয়।
English
Sahih International:
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:15. না, কক্ষনো তা হবে না। নিঃসন্দেহে তা তো এক (ভয়ানক জাহান্নামের) জ্বলন্ত অগ্নিশিখা।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
না, কখনই নয়, ইহাতো লেলিহান অগ্নি –
English
Sahih International:
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:16. দেহের চামড়া ঝলসে তুলে ফেলবে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যা গাত্র হতে চামড়া খসিয়ে দিবে।
English
Sahih International:
A remover of exteriors.
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:17. (জাহান্নামের আগুনের শিখা) তাদেরকে ডাকতে থাকবে, যে ( কুরআনের সত্যকে) এড়িয়ে পিঠ ফিরিয়ে চলে গিয়েছিল ও মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকবে, যে সত্যের প্রতি পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিল ও মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল –
English
Sahih International:
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:18. এবং (অর্থ-সম্পদ) সঞ্চয় করেছিলো অতঃপর তা সযত্নে সংরক্ষণ করে আগলে রেখেছিলো।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যে সম্পদ পুঞ্জীভুত এবং সংরক্ষিত করে রাখছিল।
English
Sahih International:
And collected [wealth] and hoarded.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:19. নিঃসন্দেহে মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে খুবই অস্থিরমনা-অধৈর্য করে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
মানুষতো সৃষ্টি হয়েছে অতিশয় অস্থির চিত্ত রূপে।
English
Sahih International:
Indeed, mankind was created anxious:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:20. যখন তাকে দুঃখ-কষ্ট-বিপদ স্পর্শ করে তখন সে অত্যন্ত অস্থির-অতিমাত্রায় উৎকন্ঠিত হয়ে ঘাবড়ে যায়।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যখন বিপদ তাকে স্পর্শ করে সে হয় হা হুতাশকারী।
English
Sahih International:
When evil touches him, impatient,
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:21. আর যখন তাকে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য-কল্যাণ স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিশয় কৃপণ-হাড় কিপটে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয় অতি কৃপণ।
English
Sahih International:
And when good touches him, withholding [of it],
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:22. তবে (আল্লাহ ও তার কুরআনের সাথে) সংযোগ স্থাপনকারীরা এ রকম নয়।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তবে সালাত আদায়কারী ব্যতীত।
English
Sahih International:
Except the observers of prayer -
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:23. যারা তাদের সংযোগে সদা নিষ্ঠাবান-নিয়মিত।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যারা তাদের সালাতে সদা নিষ্ঠাবান।
English
Sahih International:
Those who are constant in their prayer
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:24. যাদের ধন-সম্পদে নির্দিষ্ট হক (ন্যায্য অধিকার) আছে-"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর যাদের সম্পদের নির্ধারিত হক রয়েছে –
English
Sahih International:
And those within whose wealth is a known right
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:25. সাহায্যপ্রার্থী ও বঞ্চিতদের জন্য। [ ছাবিল- প্রশ্নকারী, জিজ্ঞাসাকারী, সাহায্যপ্রার্থী]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
প্রার্থী ও বঞ্চিতের।
English
Sahih International:
For the petitioner and the deprived -
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:26. যারা (সত্যিকারের) দ্বীন/বিধান (কায়েম) দিবসকে সত্য বলে জানে ও মানে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং যারা কর্মফল দিনকে সত্য বলে জানে।
English
Sahih International:
And those who believe in the Day of Recompense
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:27. আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত সন্ত্রস্ত-কম্পিত,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত সন্ত্রস্ত,
English
Sahih International:
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:28. নিশ্চয়ই তাদের রবের শাস্তি থেকে কেউই নিরাপদ নয়।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
নিশ্চয়ই তাদের রবের শাস্তি হতে নিঃশঙ্ক থাকা যায়না –
English
Sahih International:
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:29. আর যারা তাদের লজ্জাস্থান/গোপন অঙ্গের হিফাযতকারী।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংযত রাখে।
English
Sahih International:
And those who guard their private parts
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:30. তবে নিজেদের জোড়া (স্বামী কিংবা স্ত্রী) অর্থ্যাৎ যারা অঙ্গীকারসূত্রে তাদের অধিকারভুক্ত হয়েছে তারা ছাড়া। তাহলে সে ক্ষেত্রে তারা নিন্দনীয় হবে না। [আও- Or=That is=And ; Sabbir Ahmed Translation 23:5-7]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসীদের ক্ষেত্র ব্যতীত, এতে তারা নিন্দনীয় হবেনা –
English
Sahih International:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:31. কিন্তু যে কেউ এর বাইরে অন্য কাউকে খুঁজবে, তারাই সীমালংঘকারী-বিদ্রোহী।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তবে কেহ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা হবে সীমালংঘনকারী।
English
Sahih International:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:32. আর যারা তাদের আমানত ও ওয়াদা রক্ষা করে,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং যারা আমানাত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে।
English
Sahih International:
And those who are to their trusts and promises attentive.
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:33. আর যারা তাদের সাক্ষ্য দানে (ইনসাফের ওপর) সুদৃঢ়-অটল-অবিচল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর যারা তাদের সাক্ষ্য দানে অটল,
English
Sahih International:
And those who are in their testimonies upright
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:34. আর নিজেদের সংযোগে হাফেজ। [হাফেজ- যত্নবান, সংরক্ষক, হেফাজতকারী]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং নিজেদের সালাতে যত্নবান –
English
Sahih International:
And those who [carefully] maintain their prayer:
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:35. তারাই হবে জান্নাতে সম্মানিত-মর্যাদাবান।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তারাই সম্মানিত হবে জান্নাতে।
English
Sahih International:
They will be in gardens, honored.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:36. কাফেরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে (তোমার কুরআন প্রচার ও পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য)"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
কাফিরদের হল কি যে, ওরা তোমার দিকে ছুটে আসছে –
English
Sahih International:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:37. ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
ডান ও বাম দিক হতে দলে দলে?
English
Sahih International:
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:38. তাদের প্রত্যেকেই কি এই আশা করে যে, তাকে নিয়ামাতে-পরিপূর্ণ (মহাসুখের) জান্নাতে দাখিল করা হবে?"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদের প্রত্যেকে কি এই প্রত্যাশা করে যে, তাকে দাখিল করা হবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে?
English
Sahih International:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:39. কক্ষনো নয়-তা হবেনা, আমি তাদেরকে যা থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
না তা হবেনা, আমি তাদেরকে যা হতে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে।
English
Sahih International:
No! Indeed, We have created them from that which they know.
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:40. পূর্ব আর পশ্চিম দিকসমূহের রবের শপথ! আমিই তো মহাশক্তির অদিকারী- সব কিছু করতে সক্ষম।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি শপথ করছি উদয়াচল ও অস্তাচলের অধিপতির! নিশ্চয়ই আমি সক্ষম –
English
Sahih International:
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:41. তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ নিয়ে আসতে, আর আমরা তাতে অক্ষম নই।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর মানবগোষ্ঠী তাদের স্থলবর্তী করতে; এবং আমি অক্ষম নই।
English
Sahih International:
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:42. কাজেই তাদেরকে অহেতুক যুক্তিতর্ক- বাক-বিতন্ডা ও খেল তামাশায় মত্ত থাকতে দাও যতক্ষণ না তারা সেদিনের মোকাবেলা করে যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অতএব তাদেরকে বাক-বিতন্ডা ও ক্রীড়া কৌতুকে মত্ত থাকতে দাও, যে দিন সম্পর্কে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তার সম্মুখীন হওয়ার পূর্ব পর্যন্ত।
English
Sahih International:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:43. যেদিন তারা আজদা থেকে দ্রুত বের হবে; (মনে হবে) যেন তারা কোন এক লক্ষ্যের দিকে প্রচন্ড বেগে ছুটছে,"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেদিন তারা কাবর হতে বের হবে দ্রুত বেগে। মনে হবে তারা কোন একটি লক্ষ্যস্থলের দিকে ধাবিত হচ্ছে –
English
Sahih International:
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"70:44. এমন অবস্থায় যে তাদের চোখগুলো নুয়ে থাকবে-দৃষ্টি হবে অবনত, লজ্জা-অপমান-লাঞ্ছনা তাদের চেহারা ঘিরে রাখবে। এটাই সেই দিন, যার ওয়াদা তাদের সাথে করা হয়েছিলো।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অবনত নেত্রে; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে; এটাই সেদিন, যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে।
English
Sahih International:
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
তাযকিয়া নফস