Display Settings
الليل
Al-Layl - রাত
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:1. শপথ সূর্যের ও তার (উজ্জ্বল) কিরণের।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
শপথ রাতের যখন ওটা আচ্ছন্ন করে,
English
Sahih International:
By the night when it covers
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:2. শপথ চাঁদের, যখন তা সূর্য কিরণ তেলাওয়াত করে/পাঠ করে/প্রকাশ করে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
শপথ দিনের যখন ওটা উদ্ভাসিত করে,
English
Sahih International:
And [by] the day when it appears
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:3. শপথ দিনের যখন তা সূর্য কিরণ উদ্ভাসিত করে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং শপথ নর ও নারীর যা তিনি সৃষ্টি করেছেন।
English
Sahih International:
And [by] He who created the male and female,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:4. শপথ রাতের, যখন তা সূর্য কিরণ আচ্ছাদিত করে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্ন মুখী,
English
Sahih International:
Indeed, your efforts are diverse.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:5. শপথ আসমানের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন তাঁর।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সুতরাং কেহ দান করলে, সংযত হলে –
English
Sahih International:
As for he who gives and fears Allāh
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:6. শপথ জমিনের এবং যিনি তা (আসমানে) ভাসিয়ে রেখেছেন তাঁর। [এখানে ত্বহাহা এর অর্থ বিস্তৃত হবেনা। ৮৮:২০ ; ৭৯:৩০ এ একই অর্থ।]"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং সদ্বিষয়কে সত্যজ্ঞান করলে –
English
Sahih International:
And believes in the best [reward],
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:7. শপথ নফসের এবং তাঁর যিনি তা সামঞ্জস্যপূর্ণ করেছেন।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অচিরেই আমি তার জন্য সুগম করে দিব সহজ পথ।
English
Sahih International:
We will ease him toward ease.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:8. তারপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান ইলহাম করে সতর্ক করেছেন।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
পক্ষান্তরে কেহ কার্পণ্য করলে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করলে –
English
Sahih International:
But as for he who withholds and considers himself free of need
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:9. নিঃসন্দেহে সে সফলকাম হয়েছে, যে (তার নফসকে) পরিশুদ্ধ করেছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর যা উত্তম তা অস্বীকার করলে –
English
Sahih International:
And denies the best [reward],
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:10. আর সে-ই ব্যর্থ হয়েছে, যে তাঁর (নাফস)-কে নোংরা-ময়লা-কলঙ্কিত‑কলুষিত‑দুষিত করেছে।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
অচিরেই তার জন্য আমি সুগম করে দিব কঠোর পরিণামের পথ –
English
Sahih International:
We will ease him toward difficulty.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:11. সামূদ জাতি সীমালঙ্ঘন করে (আল্লাহর আদেশ) প্রত্যাখ্যান করেছিল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং তার সম্পদ তার কোন কাজে আসবেনা যখন সে ধ্বংস হবে।
English
Sahih International:
And what will his wealth avail him when he falls?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:12. যখন তাদের সবচেয়ে হতভাগ্য (নিষ্ঠুর) ব্যক্তিটি (একটি মাত্র আদেশ লঙ্ঘনে) তৎপর হয়ে উঠল।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমার কাজতো শুধু পথ নির্দেশ করা,
English
Sahih International:
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:13. তখন আল্লাহর রাসূল তাদেরকে বলেছিল, তোমরা আল্লাহর উষ্ট্রীকে পানি পান করতে দাও।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমিই মালিক পরলোকের ও ইহলোকের।
English
Sahih International:
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:14. কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করলো ও উষ্ট্রীকে হত্যা করলো। পরিণামে তাদের রব তাদের পাপের কারনে তাদেরকে ধ্বংস করে মাটির সাথে মিশিয়ে দিলেন।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আমি তোমাদেরকে জাহান্নামের লেলিহান আগুন হতে সতর্ক করে দিয়েছি।
English
Sahih International:
So I have warned you of a Fire which is blazing.
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
"92:15. আর তিনি তার যে কোন কাজের পরিণাম‑প্রতিশোধের ভয় করেন না।"
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
তাতে প্রবেশ করবে সে’ই যে নিতান্ত হতভাগা –
English
Sahih International:
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যে অসত্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
English
Sahih International:
Who had denied and turned away.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
আর ওটা হতে রক্ষা পাবে সেই পরম মুত্তাকী –
English
Sahih International:
But the righteous one will avoid it
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির উদ্দেশে,
English
Sahih International:
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
এবং তার প্রতি কারও অনুগ্রহের প্রতিদান হিসাবে নয়,
English
Sahih International:
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
বরং শুধু তার মহান রবের সন্তোষ লাভের প্রত্যাশায়,
English
Sahih International:
But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
বাংলা
তাযকিয়া নফস:
""
বাংলা
মুজিবুর রহমান:
সেতো অচিরেই সন্তোষ লাভ করবে।
English
Sahih International:
And he is going to be satisfied.
তাযকিয়া নফস